by Emma

Mono no aware

物の哀れ mono no aware?, lit. “the pathos of things”), also translated as “an empathy toward things,” or “a sensitivity of ephemera,” is a Japanese term used to describe the awareness of mujo or the transience of things and a bittersweet sadness at their passing.
The word is derived from the Japanese word mono, which means “things” and aware, which was a Heian period expression of measured surprise (similar to “ah” or “oh”), translating roughly as “pathos,” “poignancy,” “deep feeling,” or “sensitivity.” Thus, mono no aware has frequently been translated as “the ‘ahh-ness’ of things.”

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: